TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:48:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第九(初分之九) Tứ Phân Luật quyển đệ cửu (sơ phần chi cửu )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 三十捨墮法之四 tam thập xả đọa Pháp chi tứ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘畜鉢好者持。不好者置。 thời lục quần bỉ khâu súc bát hảo giả trì 。bất hảo giả trí 。 如是常營覓好鉢畜鉢遂多。時有諸居士詣房觀看。 như thị thường doanh mịch hảo bát súc bát toại đa 。thời hữu chư Cư-sĩ nghệ phòng quán khán 。 見六群比丘畜多鉢。見已皆譏嫌言。 kiến lục quần bỉ khâu súc đa bát 。kiến dĩ giai ky hiềm ngôn 。 沙門釋子求欲無厭不知慚愧。外自稱言。我知正法。 Sa Môn Thích tử cầu dục vô yếm bất tri tàm quý 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 如是何有正法。 như thị hà hữu chánh pháp 。 乃畜爾所多鉢如陶師賣瓦肆處。諸比丘聞。其中有少欲知足行頭陀。 nãi súc nhĩ sở đa bát như đào sư mại ngõa tứ xứ/xử 。chư Tỳ-kheo văn 。kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà 。 樂學戒知慚愧者。嫌責六群比丘言。 lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn 。 云何畜鉢好者受持。不好者便置。 vân hà súc bát hảo giả thọ trì 。bất hảo giả tiện trí 。 常營覓好鉢畜鉢遂多。諸比丘往世尊所。 thường doanh mịch hảo bát súc bát toại đa 。chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。呵責跋難陀言。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何畜鉢好者受持不好者置。常營覓好鉢畜鉢遂多。 vân hà súc bát hảo giả thọ trì bất hảo giả trí 。thường doanh mịch hảo bát súc bát toại đa 。 以無數方便呵責已。告諸比丘。跋難陀癡人。 dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。Bạt-nan-đà si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘畜長鉢尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。時阿難得蘇摩國貴價鉢。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。thời a nan đắc Tô ma quốc quý giá bát 。 意欲與大迦葉。以迦葉常畜此國鉢故。 ý dục dữ đại Ca-diếp 。dĩ Ca-diếp thường súc thử quốc bát cố 。 而迦葉不在。作是念。世尊與比丘結戒。 nhi Ca-diếp bất tại 。tác thị niệm 。Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘畜長鉢者尼薩耆波逸提我今得蘇摩國貴價鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát giả ni tát kì ba dật đề ngã kim đắc Tô ma quốc quý giá bát 。 意欲與大迦葉。然不在。不知云何。 ý dục dữ đại Ca-diếp 。nhiên bất tại 。bất tri vân hà 。 時阿難往至世尊所。頭面禮足在一面立。 thời A-nan vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 白佛言世尊。世尊與比丘結戒。 bạch Phật ngôn Thế Tôn 。Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘畜長鉢者。尼薩耆波逸提。我今得蘇摩國貴價鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát giả 。ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc Tô ma quốc quý giá bát 。 意欲與大迦葉。然不在。不知云何。 ý dục dữ đại Ca-diếp 。nhiên bất tại 。bất tri vân hà 。 佛問阿難。大迦葉更幾日當還。阿難白佛言。 Phật vấn A-nan 。đại Ca-diếp cánh kỷ nhật đương hoàn 。A-nan bạch Phật ngôn 。 却後十日當還。 khước hậu thập nhật đương hoàn 。 時世尊以此因緣集比丘僧。 thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 隨順說法無數方便讚歎頭陀嚴整少欲知足樂出離者。告諸比丘。 tùy thuận thuyết Pháp vô số phương tiện tán thán Đầu-đà nghiêm chỉnh thiểu dục tri túc lạc/nhạc xuất ly giả 。cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去聽諸比丘畜長鉢至十日。當如是說戒。 tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát chí thập nhật 。đương như thị thuyết giới 。 若比丘畜長鉢不淨施得齊十日。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát bất tịnh thí đắc tề thập nhật 。 過者尼薩耆波逸提。比丘義如上。鉢者有六種。 quá/qua giả ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。bát giả hữu lục chủng 。 鐵鉢蘇摩國鉢烏伽羅國鉢憂伽賒國鉢黑鉢赤鉢。 thiết bát Tô ma quốc bát ô già la quốc bát ưu già xa quốc bát hắc bát xích bát 。 大要有二種鐵鉢泥鉢。大者三斗小者一斗半。 Đại yếu hữu nhị chủng thiết bát nê bát 。Đại giả tam đẩu tiểu giả nhất đẩu bán 。 此是鉢量。如是應持。應作淨施。 thử thị bát lượng 。như thị ưng trì 。ưng tác tịnh thí 。 若比丘一日得鉢乃至十日得鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nãi chí thập nhật đắc bát 。 畜至十一日明相出。十日中所得鉢盡尼薩耆波逸提。 súc chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。thập nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì ba dật đề 。 若比丘一日得鉢二日不得三日得四日得如是乃 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật bất đắc tam nhật đắc tứ nhật đắc như thị nãi 至十日得鉢至十一日明相出。 chí thập nhật đắc bát chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。 九日中所得鉢盡尼薩耆波逸提。 cửu nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì ba dật đề 。 若比丘一日得鉢二日得三日不得(如是轉降。乃至十日不得鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc tam nhật bất đắc (như thị chuyển hàng 。nãi chí thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日不得四日得乃至十日得 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật bất đắc tứ nhật đắc nãi chí thập nhật đắc 鉢至十一日明相出。 bát chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。 八日中所得鉢盡尼薩耆。 bát nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得鉢三日四日不得五日得鉢(如是轉降。乃至九日十日不得鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc bát tam nhật tứ nhật bất đắc ngũ nhật đắc bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日不得鉢五日得鉢 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật bất đắc bát ngũ nhật đắc bát 乃至十日得鉢。 nãi chí thập nhật đắc bát 。 至十一日明相出七日中所得鉢盡尼薩耆。 chí thập nhất nhật minh tướng xuất thất nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得鉢三日四日五日不得鉢(如是轉降。乃至八日九日十日不得鉢。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc bát tam nhật tứ nhật ngũ nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日五日 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật 不得鉢六日得鉢乃至十日得鉢。 bất đắc bát lục nhật đắc bát nãi chí thập nhật đắc bát 。 十一日明相出。六日中所得鉢盡尼薩耆。 thập nhất nhật minh tướng xuất 。lục nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得三日四日五日六日不得 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật bất đắc 鉢(如是轉降。乃至七日八日九日十日不得鉢。 bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日五日六日不得鉢七日得 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật bất đắc bát thất nhật đắc 鉢乃至十日得鉢。至十一日明相出。 bát nãi chí thập nhật đắc bát 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。 五日中所得鉢盡尼薩耆。 ngũ nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得三日四日五日六日七日不得鉢八日 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bất đắc bát bát nhật 得鉢(如是轉降。乃至六日七日八日九日十日不得鉢。 đắc bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日五日六日七日不得鉢 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bất đắc bát 八日得鉢乃至十日得鉢。 bát nhật đắc bát nãi chí thập nhật đắc bát 。 至十一日明相出。四日中所得鉢盡尼薩耆。 chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。tứ nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得三日四日五日六日七日八日 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật 不得鉢(如是轉降。乃至五日六日七日八日九日十日不得鉢。 bất đắc bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如是)若比丘一日得鉢二日三日四日五日六日七日 tác cú diệc như thị )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật 八日不得鉢九日十日得鉢。 bát nhật bất đắc bát cửu nhật thập nhật đắc bát 。 三日中所得鉢。至十一日明相出盡尼薩耆。 tam nhật trung sở đắc bát 。chí thập nhất nhật minh tướng xuất tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得鉢三日四日五日六日七日 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc bát tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật 八日九日不得鉢(如是轉降。乃至四日五日六日七日八日九日十日不得鉢。 bát nhật cửu nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng 。nãi chí tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日五日 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật 六日七日八日九日不得鉢十日得鉢。 lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật bất đắc bát thập nhật đắc bát 。 十一日明相出二日中所得鉢盡尼薩耆。 thập nhất nhật minh tướng xuất nhị nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得三日四日五日六日七 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất 日八日九日十日不得鉢(如是轉降。 nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát (như thị chuyển hàng 。 乃至三日四日五日六日七日八日九日十日不得鉢。 nãi chí tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 作句亦如上)若比丘一日得鉢二日三日四日五日六日七日八日九日十日不得鉢。 tác cú diệc như thượng )nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật tam nhật tứ nhật ngũ nhật lục nhật thất nhật bát nhật cửu nhật thập nhật bất đắc bát 。 十一日明相出。一日中所得鉢尼薩耆。 thập nhất nhật minh tướng xuất 。nhất nhật trung sở đắc bát ni tát kì 。 若比丘一日得鉢不淨施二日得鉢淨施三日 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát bất tịnh thí nhị nhật đắc bát tịnh thí tam nhật 得鉢乃至十日得鉢不淨施。 đắc bát nãi chí thập nhật đắc bát bất tịnh thí 。 至十一日明相出。九日中所得鉢盡尼薩耆。 chí thập nhất nhật minh tướng xuất 。cửu nhật trung sở đắc bát tận ni tát kì 。 若比丘一日得鉢二日得鉢不淨施三日得鉢淨施四 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất nhật đắc bát nhị nhật đắc bát bất tịnh thí tam nhật đắc bát tịnh thí tứ 日得鉢不淨施(如是轉降。 nhật đắc bát bất tịnh thí (như thị chuyển hàng 。 乃至十日得鉢不淨施淨施作句亦如上)如是遣與人(句亦如上)若失(句亦如上)若故壞(句亦如上)若 nãi chí thập nhật đắc bát bất tịnh thí tịnh thí tác cú diệc như thượng )như thị khiển dữ nhân (cú diệc như thượng )nhược/nhã thất (cú diệc như thượng )nhược/nhã cố hoại (cú diệc như thượng )nhược/nhã 作非鉢(句亦如上)若作親友意取(句亦如上)若忘 tác phi bát (cú diệc như thượng )nhược/nhã tác thân hữu ý thủ (cú diệc như thượng )nhược/nhã vong 去(句亦如上)盡尼薩耆。 khứ (cú diệc như thượng )tận ni tát kì 。 若犯尼薩耆鉢不捨更貿餘鉢。一尼薩耆波逸提一突吉羅。 nhược/nhã phạm ni tát kì bát bất xả cánh mậu dư bát 。nhất ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。 此尼薩耆鉢當捨與僧。若眾多人若一人。 thử ni tát kì bát đương xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮右膝著地 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ hữu tất trước địa 合掌作如是白。大德僧聽。 hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘畜長鉢過十日犯捨墮。今捨與僧。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 彼捨已當懺悔前受懺人當作如是白。大德僧聽。 bỉ xả dĩ đương sám hối tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘畜長鉢過十日犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 我受此某甲比丘懺白如是。如是白已受彼懺。當語彼比丘言。 ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám bạch như thị 。như thị bạch dĩ thọ/thụ bỉ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘報言爾。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。 僧即應還彼比丘鉢白二羯磨。應如是與。 tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo bát bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 眾中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘畜長鉢過十日犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。還此某甲比丘鉢白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát bạch như thị 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘畜長鉢過十日犯捨墮。今捨與僧。僧今還此某甲比丘鉢。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。 誰諸長老忍。僧還此某甲比丘鉢者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。還此某甲比丘鉢竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 若僧中捨鉢竟不還者突吉羅。若有人教言莫還者突吉羅。 nhược/nhã tăng trung xả bát cánh Bất hoàn giả đột cát la 。nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。 若轉淨施。若遣與人。若故壞若作非鉢。 nhược/nhã chuyển tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã cố hoại nhược/nhã tác phi bát 。 若數數用。一切突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 nhược/nhã sát sát dụng 。nhất thiết đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者。 bất phạm giả 。 十日內若淨施若遣與人若劫奪想若失想若破想漂想不犯。 thập nhật nội nhược/nhã tịnh thí nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã kiếp đoạt tưởng nhược/nhã thất tưởng nhược/nhã phá tưởng phiêu tưởng bất phạm 。 若奪鉢若失鉢若燒鉢若漂鉢。 nhược/nhã đoạt Bát-nhã thất Bát-nhã thiêu Bát-nhã phiêu bát 。 取用若他與用若受寄鉢比丘死。若遠行若休道若被賊若遇惡獸所害。 thủ dụng nhược/nhã tha dữ dụng nhược/nhã thọ/thụ kí bát Tỳ-kheo tử 。nhược/nhã viễn hạnh/hành/hàng nhược/nhã hưu đạo nhược/nhã bị tặc nhược/nhã ngộ ác thú sở hại 。 若為水所漂不遣與人不犯。不犯者。 nhược/nhã vi/vì/vị thủy sở phiêu bất khiển dữ nhân bất phạm 。bất phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(二十一竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập nhất cánh )。 爾時世尊在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時跋難陀釋子鉢破。入舍衛城語居士言。知不。 thời Bạt-nan-đà Thích tử bát phá 。nhập Xá-vệ thành ngữ Cư-sĩ ngôn 。tri bất 。 我鉢破。汝為我辦之。時彼居士即市鉢與。 ngã bát phá 。nhữ vi/vì/vị ngã biện/bạn chi 。thời bỉ Cư-sĩ tức thị bát dữ 。 復至餘居士家言。我鉢破汝為我辦之。 phục chí dư Cư-sĩ gia ngôn 。ngã bát phá nhữ vi/vì/vị ngã biện/bạn chi 。 彼諸居士即復市鉢與。彼破一鉢求眾多鉢畜。 bỉ chư Cư-sĩ tức phục thị bát dữ 。bỉ phá nhất bát cầu chúng đa bát súc 。 時諸居士於異時共一處集。 thời chư Cư-sĩ ư dị thời cọng nhất xứ/xử tập 。 有一居士語諸居士言。我今獲福無量。諸居士問。 hữu nhất Cư-sĩ ngữ chư Cư-sĩ ngôn 。ngã kim hoạch phước vô lượng 。chư Cư-sĩ vấn 。 云何獲福無量。答言。尊者跋難陀鉢破我買鉢與。 vân hà hoạch phước vô lượng 。đáp ngôn 。Tôn-Giả Bạt-nan-đà bát phá ngã mãi bát dữ 。 是故獲福無量。諸居士各各自言。 thị cố hoạch phước vô lượng 。chư Cư-sĩ các các tự ngôn 。 我等亦得福無量。餘居士問言。汝何因緣得福無量。 ngã đẳng diệc đắc phước vô lượng 。dư Cư-sĩ vấn ngôn 。nhữ hà nhân duyên đắc phước vô lượng 。 諸居士答言。跋難陀鉢破我等亦市鉢與之。 chư Cư-sĩ đáp ngôn 。Bạt-nan-đà bát phá ngã đẳng diệc thị bát dữ chi 。 諸居士皆譏嫌言。沙門釋子。 chư Cư-sĩ giai ky hiềm ngôn 。Sa Môn Thích tử 。 不知慚愧求欲無厭。外自稱言。我知正法。如是何有正法。 bất tri tàm quý cầu dục vô yếm 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 破一鉢求眾多鉢畜。檀越雖施無厭。 phá nhất bát cầu chúng đa bát súc 。đàn việt tuy thí vô yếm 。 而受者應知足。諸比丘聞。 nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀釋子言。云何汝破一鉢求眾多鉢畜。 hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử ngôn 。vân hà nhữ phá nhất bát cầu chúng đa bát súc 。 諸比丘往世尊所。頭面禮足在一面坐。 chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊爾時集諸比丘。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo 。 呵責跋難陀釋子。 ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 汝所為非非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 nhữ sở vi/vì/vị phi phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何破一鉢而求多鉢畜。 vân hà phá nhất bát nhi cầu đa bát súc 。 世尊以無數方便呵責已告諸比丘。此跋難陀癡人。多種有漏處最初犯戒。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử Bạt-nan-đà si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘畜鉢減五綴不漏。 nhược/nhã Tỳ-kheo súc bát giảm ngũ chuế bất lậu 。 更求新鉢為好故尼薩耆波逸提。彼比丘應往僧中捨。 cánh cầu tân bát vi/vì/vị hảo cố ni tát kì ba dật đề 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng tăng trung xả 。 展轉取最下鉢與之令持。乃至破應持此是時。 triển chuyển thủ tối hạ bát dữ chi lệnh trì 。nãi chí phá ưng trì thử Thị thời 。 比丘義如上。五綴者。相去兩指間一綴。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。ngũ chuế giả 。tướng khứ lượng (lưỡng) chỉ gian nhất chuế 。 若比丘鉢破減五綴不漏。更求新鉢尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo bát phá giảm ngũ chuế bất lậu 。cánh cầu tân bát ni tát kì ba dật đề 。 若滿五綴不漏。更求新鉢者突吉羅。 nhược/nhã mãn ngũ chuế bất lậu 。cánh cầu tân bát giả đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧。是中捨者。於此住處僧中捨。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。thị trung xả giả 。ư thử trụ xứ tăng trung xả 。 應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮 ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘。鉢破減五綴不漏。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。bát phá giảm ngũ chuế bất lậu 。 更求新鉢犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 cánh cầu tân bát phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作白。大德僧聽。此某甲比丘。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 鉢破減五綴不漏。更求新鉢犯捨墮。今捨與僧。 bát phá giảm ngũ chuế bất lậu 。cánh cầu tân bát phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧。忍聽我受此某甲比丘懺。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng 。nhẫn thính ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 如是白已受彼懺。當語彼人言。自責汝心。 như thị bạch dĩ thọ/thụ bỉ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。 彼比丘答言爾。此比丘鉢若貴價好者。 bỉ Tỳ-kheo đáp ngôn nhĩ 。thử Tỳ-kheo Bát-nhã quý giá hảo giả 。 應留置取最下不如者與之。應作白二羯磨。 ưng lưu trí thủ tối hạ bất như giả dữ chi 。ưng tác bạch nhị Yết-ma 。 應如是與。 ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。此某甲比丘。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 鉢破減五綴不漏。更求新鉢犯捨墮。今捨與僧。 bát phá giảm ngũ chuế bất lậu 。cánh cầu tân bát phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽與此某甲比丘鉢。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。bạch như thị 。 大德僧聽。此某甲比丘。鉢破減五綴不漏。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。bát phá giảm ngũ chuế bất lậu 。 更求新鉢犯捨墮。今捨與僧。 cánh cầu tân bát phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今與此某甲比丘鉢。誰諸長老忍僧與此某甲比丘鉢者默然。 tăng kim dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。與此某甲比丘鉢竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。dữ thử mỗ giáp Tỳ-kheo bát cánh 。 僧忍默然故是事如是持彼比丘鉢應作 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì bỉ Tỳ-kheo bát ưng tác 白已問僧。作如是白。大德僧聽。 bạch dĩ vấn tăng 。tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 若僧時到僧忍聽。以此鉢次第問上座。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。dĩ thử bát thứ đệ vấn Thượng tọa 。bạch như thị 。 作此白已。當持與上座。 tác thử bạch dĩ 。đương trì dữ Thượng tọa 。 若上座欲取此鉢與之。應取上座鉢與次座若與彼比丘。 nhược/nhã Thượng tọa dục thủ thử bát dữ chi 。ưng thủ Thượng tọa bát dữ thứ tọa nhược/nhã dữ bỉ Tỳ-kheo 。 彼比丘應取。 bỉ Tỳ-kheo ưng thủ 。 不應護眾僧故不取亦不應以此因緣受持最下鉢若受突吉羅。 bất ưng hộ chúng tăng cố bất thủ diệc bất ưng dĩ thử nhân duyên thọ trì tối hạ Bát-nhã thọ/thụ đột cát la 。 若第二上座取此鉢。 nhược/nhã đệ nhị Thượng tọa thủ thử bát 。 應取第二上座鉢與第三上座若與彼比丘。 ưng thủ đệ nhị Thượng tọa bát dữ đệ tam Thượng tọa nhược/nhã dữ bỉ Tỳ-kheo 。 彼比丘應受不應護眾僧故不受不應以此因緣受最下鉢。 bỉ Tỳ-kheo ưng thọ/thụ bất ưng hộ chúng tăng cố bất thọ/thụ bất ưng dĩ thử nhân duyên thọ/thụ tối hạ bát 。 若受突吉羅。如是展轉乃至下座。 nhược/nhã thọ/thụ đột cát la 。như thị triển chuyển nãi chí hạ tọa 。 若持此比丘鉢還此比丘。若持最下座鉢與。 nhược/nhã trì thử Tỳ-kheo bát hoàn thử Tỳ-kheo 。nhược/nhã trì tối hạ tọa bát dữ 。 與時應作白二羯磨。應如是與。 dữ thời ưng tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 若僧時到僧忍聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今以此最下座鉢與某甲比丘受持乃至破。白如是。大德僧聽。 tăng kim dĩ thử tối hạ tọa bát dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ trì nãi chí phá 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧今以此最下座鉢與某甲比丘受持。乃至破。 tăng kim dĩ thử tối hạ tọa bát dữ mỗ giáp Tỳ-kheo thọ trì 。nãi chí phá 。 誰諸長老忍僧與此比丘鉢者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng dữ thử Tỳ-kheo bát giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。與此比丘鉢竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。dữ thử Tỳ-kheo bát cánh 。 僧忍默然故是事如是持。彼比丘守護此鉢。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。bỉ Tỳ-kheo thủ hộ thử bát 。 不得著瓦石落處。不得著倚杖下。及著倚刀下。 bất đắc trước/trứ ngõa thạch lạc xứ/xử 。bất đắc trước/trứ ỷ trượng hạ 。cập trước/trứ ỷ đao hạ 。 不得著懸物下。不得著道中。不得著石上。 bất đắc trước/trứ huyền vật hạ 。bất đắc trước/trứ đạo trung 。bất đắc trước/trứ thạch thượng 。 不得著果樹下。不得著不平地。 bất đắc trước/trứ quả thụ hạ 。bất đắc trước/trứ bất bình địa 。 比丘不得一手捉兩鉢。除指隔中央。 Tỳ-kheo bất đắc nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát 。trừ chỉ cách trung ương 。 不得一手捉兩鉢開戶。除用心。 bất đắc nhất thủ tróc lượng (lưỡng) bát khai hộ 。trừ dụng tâm 。 不得著戶閾內戶扉下。不得持鉢著繩床木床下。除暫著。 bất đắc trước/trứ hộ quắc nội hộ phi hạ 。bất đắc trì bát trước/trứ thằng sàng mộc sàng hạ 。trừ tạm trước/trứ 。 不得著繩床木床間。 bất đắc trước/trứ thằng sàng mộc sàng gian 。 不得著繩床木床角頭。除暫著。不得立蕩鉢乃至足令鉢破。 bất đắc trước/trứ thằng sàng mộc sàng giác đầu 。trừ tạm trước/trứ 。bất đắc lập đãng bát nãi chí túc lệnh bát phá 。 彼比丘不應故壞鉢不應故令失。 bỉ Tỳ-kheo bất ưng cố hoại bát bất ưng cố lệnh thất 。 若故壞不應作非鉢用。僧中捨鉢竟不還者突吉羅。 nhược/nhã cố hoại bất ưng tác phi bát dụng 。tăng trung xả bát cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若教莫還者突吉羅。若作淨施。若遣與人。 nhược/nhã giáo mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若故失若故壞若作非鉢用。若數數用。 nhược/nhã cố thất nhược/nhã cố hoại nhược/nhã tác phi bát dụng 。nhược/nhã sát sát dụng 。 一切突吉羅。比丘尼尼薩耆波逸提。 nhất thiết đột cát la 。Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 五綴漏。若減五綴漏。更求新鉢。若從親里索。 ngũ chuế lậu 。nhược/nhã giảm ngũ chuế lậu 。cánh cầu tân bát 。nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 。 若從出家人索。若為他索。 nhược/nhã tùng xuất gia nhân tác/sách 。nhược/nhã vi/vì/vị tha tác/sách 。 他為己索若不求而得。若施僧鉢時當次得。 tha vi/vì/vị kỷ tác/sách nhược/nhã bất cầu nhi đắc 。nhược/nhã thí tăng bát thời đương thứ đắc 。 若自有價得買畜。一切不犯。不犯者最初未制戒。 nhược/nhã tự hữu giá đắc mãi súc 。nhất thiết bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(二十二竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập nhị cánh )。 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時跋難陀釋子欲縫僧伽梨。 thời Bạt-nan-đà Thích tử dục phùng tăng già lê 。 入城至諸居士家語言。汝今知不。我欲縫僧伽梨須線。 nhập thành chí chư Cư-sĩ gia ngữ ngôn 。nhữ kim tri bất 。ngã dục phùng tăng già lê tu tuyến 。 居士即與線復往餘居士家語言。 Cư-sĩ tức dữ tuyến phục vãng dư Cư-sĩ gia ngữ ngôn 。 我欲縫僧伽梨須線。如是處處乞得線遂多。 ngã dục phùng tăng già lê tu tuyến 。như thị xứ xứ khất đắc tuyến toại đa 。 彼作是念言。 bỉ tác thị niệm ngôn 。 我可更餘時異處索線縫僧伽梨。比丘衣服難得應辦三衣。 ngã khả cánh dư thời dị xứ/xử tác/sách tuyến phùng tăng già lê 。Tỳ-kheo y phục nan đắc ưng biện/bạn tam y 。 我今寧可持此線使織師織作三衣。 ngã kim ninh khả trì thử tuyến sử chức sư chức tác tam y 。 即持線往與織師。彼手自作繀自看織。 tức trì tuyến vãng dữ chức sư 。bỉ thủ tự tác 繀tự khán chức 。 諸居士見已譏嫌言。汝等觀此跋難陀釋子。 chư Cư-sĩ kiến dĩ ky hiềm ngôn 。nhữ đẳng quán thử Bạt-nan-đà Thích tử 。 乃手自作繀自看織師織作三衣。諸比丘聞。 nãi thủ tự tác 繀tự khán chức sư chức tác tam y 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀。云何多求線使織師織作三衣。 hiềm trách Bạt-nan-đà 。vân hà đa cầu tuyến sử chức sư chức tác tam y 。 手自作繀自看織師織作耶。諸比丘往世尊所。 thủ tự tác 繀tự khán chức sư chức tác da 。chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責跋難陀。汝所為非。 ha trách Bạt-nan-đà 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何多求線手自作繀自看織師織作三衣。 vân hà đa cầu tuyến thủ tự tác 繀tự khán chức sư chức tác tam y 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。此癡人。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘自乞縷線使非親里織師織作衣者 nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất lũ tuyến sử phi thân lý chức sư chức tác y giả 尼薩耆波逸提。比丘義如上。自乞者。 ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。tự khất giả 。 在在處處自乞。 tại tại xứ xứ tự khất 。 縷線者有十種如上十種衣縷線也。織師非親里。與線者非親里。 lũ tuyến giả hữu thập chủng như thượng thập chủng y lũ tuyến dã 。chức sư phi thân lý 。dữ tuyến giả phi thân lý 。 非親里者犯。織師非親里。 phi thân lý giả phạm 。chức sư phi thân lý 。 與線者或親里或非親里。非親里者犯。織師非親里。 dữ tuyến giả hoặc thân lý hoặc phi thân lý 。phi thân lý giả phạm 。chức sư phi thân lý 。 與線者是親里。非親里者犯。或織師是親里或非親里。 dữ tuyến giả thị thân lý 。phi thân lý giả phạm 。hoặc chức sư thị thân lý hoặc phi thân lý 。 與線者非親里。非親里者犯。 dữ tuyến giả phi thân lý 。phi thân lý giả phạm 。 或織師是親里或非親里。與線者或親里或非親里。 hoặc chức sư thị thân lý hoặc phi thân lý 。dữ tuyến giả hoặc thân lý hoặc phi thân lý 。 非親里者犯。或織師是親里或非親里。 phi thân lý giả phạm 。hoặc chức sư thị thân lý hoặc phi thân lý 。 與線者是親里。非親里者犯。織師是親里。 dữ tuyến giả thị thân lý 。phi thân lý giả phạm 。chức sư thị thân lý 。 與線者非親里。非親里者犯。織師是親里。 dữ tuyến giả phi thân lý 。phi thân lý giả phạm 。chức sư thị thân lý 。 與線者或親里或非親里。非親里者犯。 dữ tuyến giả hoặc thân lý hoặc phi thân lý 。phi thân lý giả phạm 。 若比丘自乞線使織師織作衣者犯捨墮。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự khất tuyến sử chức sư chức tác y giả phạm xả đọa 。 若看織若自織若自作繀者盡突吉羅。 nhược/nhã khán chức nhược/nhã tự chức nhược/nhã tự tác 繀giả tận đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧。若眾多人若一人。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨若捨不成捨突吉羅。 bất đắc biệt chúng xả nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮右膝著地合掌作如 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ hữu tất trước địa hợp chưởng tác như 是白。大德僧聽。 thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘自多乞縷線使織師織作衣犯捨墮。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo tự đa khất lũ tuyến sử chức sư chức tác y phạm xả đọa 。 今捨與僧捨已懺悔。前受懺人當作如是白。大德僧聽。 kim xả dữ tăng xả dĩ sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘自多求線使織師織作衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tự đa cầu tuyến sử chức sư chức tác y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 我受此比丘懺。白如是。白已當受懺應語彼比丘言。 ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。bạch dĩ đương thọ/thụ sám ưng ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘答言爾。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo đáp ngôn nhĩ 。 僧即應還此比丘衣作白二羯磨。應如是與。 tăng tức ưng hoàn thử Tỳ-kheo y tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 眾中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘多求線使非親里織師織作衣犯捨 thử mỗ giáp Tỳ-kheo đa cầu tuyến sử phi thân lý chức sư chức tác y phạm xả 墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今還此比丘衣。白如是。大德僧聽。 tăng kim hoàn thử Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘多求線使非親里織師織作衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo đa cầu tuyến sử phi thân lý chức sư chức tác y phạm xả đọa 。 今捨與僧。僧今還此某甲比丘衣。 kim xả dữ tăng 。tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。 誰諸長老忍僧還此某甲比丘衣者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y giả mặc nhiên 。 誰不忍者說僧已忍。還彼某甲比丘衣竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết tăng dĩ nhẫn 。hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。 僧忍默然故是事如是持。僧中捨衣竟不還者突吉羅。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若有人教言莫還者突吉羅。若轉作淨施。 nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人若自作三衣。若作波利迦羅衣。 nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。 若壞若燒。若作非衣若數數著。一切突吉羅。 nhược/nhã hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã tác phi y nhược/nhã sát sát trước/trứ 。nhất thiết đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。織師是親里。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。chức sư thị thân lý 。 與線者是親里。若自織作鉢囊革屣囊針氈。 dữ tuyến giả thị thân lý 。nhược/nhã tự chức tác bát nang cách tỉ nang châm chiên 。 若作禪帶若作腰帶。若作帽若作(袖-由+未)。 nhược/nhã tác Thiền đái nhược/nhã tác yêu đái 。nhược/nhã tác mạo nhược/nhã tác (tụ -do +vị )。 若作攝熱巾裹革屣巾無犯。無犯者。 nhược/nhã tác nhiếp nhiệt cân khoả cách tỉ cân vô phạm 。vô phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(二十三竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập tam cánh )。 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時舍衛城中有一居士。是跋難陀釋子親友知識。 thời Xá-vệ thành trung hữu nhất Cư-sĩ 。thị Bạt-nan-đà Thích tử thân hữu tri thức 。 出好線令織師織作如是如是衣與跋 xuất hảo tuyến lệnh chức sư chức tác như thị như thị y dữ bạt 難陀釋子。彼與織師線已往餘村。 Nan-đà Thích tử 。bỉ dữ chức sư tuyến dĩ vãng dư thôn 。 時彼織師。 thời bỉ chức sư 。 來至僧伽藍中語跋難陀釋子言大德。未曾有是福德人。問言。 lai chí tăng già lam trung ngữ Bạt-nan-đà Thích tử ngôn Đại Đức 。vị tằng hữu thị phước đức nhân 。vấn ngôn 。 以何事知我是福德人。答言。 dĩ hà sự tri ngã thị phước đức nhân 。đáp ngôn 。 某甲居士持此線見與言。跋難陀釋子是我親友知識。 mỗ giáp Cư-sĩ trì thử tuyến kiến dữ ngôn 。Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã thân hữu tri thức 。 為我織作如是如是衣與。 vi/vì/vị ngã chức tác như thị như thị y dữ 。 以是故知大德是福德人復問實爾不耶。識師報言實爾。 dĩ thị cố tri Đại Đức thị phước đức nhân phục vấn thật nhĩ bất da 。thức sư báo ngôn thật nhĩ 。 跋難陀言若欲與我織衣者。 Bạt-nan-đà ngôn nhược/nhã dục dữ ngã chức y giả 。 廣大極好堅緻識使任我受持。若不任我受持者是所不須。 quảng đại cực hảo kiên trí thức sử nhâm ngã thọ trì 。nhược/nhã bất nhâm ngã thọ trì giả thị sở bất tu 。 織師報言。如大德所說此線少不得成衣。 chức sư báo ngôn 。như Đại Đức sở thuyết thử tuyến thiểu bất đắc thành y 。 跋難陀語言。汝但織我當更求線足之。 Bạt-nan-đà ngữ ngôn 。nhữ đãn chức ngã đương cánh cầu tuyến túc chi 。 時跋難陀晨朝著衣持鉢至居士家就座而 thời Bạt-nan-đà thần triêu trước y trì bát chí Cư-sĩ gia tựu tọa nhi 坐。語居士婦言。 tọa 。ngữ Cư-sĩ phụ ngôn 。 居士先持線與織師為我作衣。今線少不足。 Cư-sĩ tiên trì tuyến dữ chức sư vi/vì/vị ngã tác y 。kim tuyến thiểu bất túc 。 時居士婦即持線箱置前語言。隨意多少取。 thời Cư-sĩ phụ tức trì tuyến tương trí tiền ngữ ngôn 。tùy ý đa thiểu thủ 。 時跋難陀即恣意擇取好者。持往詣織師家語言。 thời Bạt-nan-đà tức tứ ý trạch thủ hảo giả 。trì vãng nghệ chức sư gia ngữ ngôn 。 我已得爾許線可與我織成衣。織師報言。 ngã dĩ đắc nhĩ hứa tuyến khả dữ ngã chức thành y 。chức sư báo ngôn 。 如大德今所作衣與我價少。跋難陀報言。 như Đại Đức kim sở tác y dữ ngã giá thiểu 。Bạt-nan-đà báo ngôn 。 但與我織我當更與汝價。 đãn dữ ngã chức ngã đương cánh dữ nhữ giá 。 時織師成衣已即送與居士婦。時居士從他處行還。問其婦言。 thời chức sư thành y dĩ tức tống dữ Cư-sĩ phụ 。thời Cư-sĩ tòng tha xứ/xử hạnh/hành/hàng hoàn 。vấn kỳ phụ ngôn 。 我前與織師線為跋難陀釋子作衣。 ngã tiền dữ chức sư tuyến vi/vì/vị Bạt-nan-đà Thích tử tác y 。 今者成未耶。其婦報言。所織衣已成今在此。 kim giả thành vị da 。kỳ phụ báo ngôn 。sở chức y dĩ thành kim tại thử 。 居士言。持衣來看之。即開箱出衣示。 Cư-sĩ ngôn 。trì y lai khán chi 。tức khai tương xuất y thị 。 居士語婦言。此衣非我先勅織衣。婦報言。 Cư-sĩ ngữ phụ ngôn 。thử y phi ngã tiên sắc chức y 。phụ báo ngôn 。 此衣即是耶。居士語言。 thử y tức thị da 。Cư-sĩ ngữ ngôn 。 如先所與線教令織作衣此衣非。時婦即具說因緣。 như tiên sở dữ tuyến giáo lệnh chức tác y thử y phi 。thời phụ tức cụ thuyết nhân duyên 。 居士與婦共披衣看。時跋難陀釋子即來至居士家。 Cư-sĩ dữ phụ cọng phi y khán 。thời Bạt-nan-đà Thích tử tức lai chí Cư-sĩ gia 。 問居士言。先所與我織作衣此衣是耶。 vấn Cư-sĩ ngôn 。tiên sở dữ ngã chức tác y thử y thị da 。 報言是。語言。若是者便可與我。居士即譏嫌言。 báo ngôn thị 。ngữ ngôn 。nhược/nhã thị giả tiện khả dữ ngã 。Cư-sĩ tức ky hiềm ngôn 。 沙門釋子受取無厭不知慚愧。 Sa Môn Thích tử thọ/thụ thủ vô yếm bất tri tàm quý 。 外自稱言我知正法。如是何有正法。從人乞衣。 ngoại tự xưng ngôn ngã tri chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。tùng nhân khất y 。 施者雖無厭而受者應知足。乃至屏處而不得語。 thí giả tuy vô yếm nhi thọ/thụ giả ứng tri túc 。nãi chí bình xứ/xử nhi bất đắc ngữ 。 時乞食比丘聞是語已。 thời khất thực Tỳ-kheo văn thị ngữ dĩ 。 嫌責跋難陀釋子言。云何貪著從他乞衣耶。 hiềm trách Bạt-nan-đà Thích tử ngôn 。vân hà tham trước tòng tha khất y da 。 嫌責已還至僧伽藍中。以此因緣語諸比丘。諸比丘聞。 hiềm trách dĩ hoàn chí tăng già lam trung 。dĩ thử nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀言。云何貪著從他乞衣。 hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn 。vân hà tham trước tòng tha khất y 。 諸比丘往世尊所。頭面禮足在一面坐。 chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。呵責跋難陀言。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。 汝所為非非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 nhữ sở vi/vì/vị phi phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何貪著從他乞衣。以無數方便呵責已。 vân hà tham trước tòng tha khất y 。dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。 告諸比丘。此癡人多種有漏處最初犯戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與諸比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả 。 當如是說若比丘若居士居士婦使織師為比丘織作衣。 đương như thị thuyết nhược/nhã Tỳ-kheo nhược/nhã Cư-sĩ Cư-sĩ phụ sử chức sư vi/vì/vị Tỳ-kheo chức tác y 。 彼比丘便往其家語織師言。汝知不。此衣為我作。 bỉ Tỳ-kheo tiện vãng kỳ gia ngữ chức sư ngôn 。nhữ tri bất 。thử y vi/vì/vị ngã tác 。 好織令廣長堅緻。我當多少與汝價。 hảo chức lệnh quảng trường/trưởng kiên trí 。ngã đương đa thiểu dữ nhữ giá 。 彼比丘與價下至一食直。若得衣尼薩耆波逸提。 bỉ Tỳ-kheo dữ giá hạ chí nhất thực trực 。nhược/nhã đắc y ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。 時諸居士自恣請與比丘衣。大德須何等衣耶。 thời chư Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh dữ Tỳ-kheo y 。Đại Đức tu hà đẳng y da 。 諸比丘疑不敢答。佛言。若先自恣請與衣應隨意答。 chư Tỳ-kheo nghi bất cảm đáp 。Phật ngôn 。nhược/nhã tiên Tự Tứ thỉnh dữ y ưng tùy ý đáp 。 若居士欲與比丘貴價衣。 nhược/nhã Cư-sĩ dục dữ Tỳ-kheo quý giá y 。 然比丘少欲知足欲得不如者疑不敢索。佛言。 nhiên Tỳ-kheo thiểu dục tri túc dục đắc bất như giả nghi bất cảm tác/sách 。Phật ngôn 。 自今已去聽少欲知足索不如者隨意答。 tự kim dĩ khứ thính thiểu dục tri túc tác/sách bất như giả tùy ý đáp 。 自今已去當如是說戒。若比丘居士居士婦。 tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới 。nhược/nhã Tỳ-kheo Cư-sĩ Cư-sĩ phụ 。 使織師為比丘織作衣。彼比丘先不受自恣請。 sử chức sư vi/vì/vị Tỳ-kheo chức tác y 。bỉ Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh 。 便往織師所語言。 tiện vãng chức sư sở ngữ ngôn 。 此衣為我作與我極好織令廣大堅緻。我當少多與汝價。 thử y vi/vì/vị ngã tác dữ ngã cực hảo chức lệnh quảng đại kiên trí 。ngã đương thiểu đa dữ nhữ giá 。 是比丘與價乃至一食直。若得衣尼薩耆波逸提。 thị Tỳ-kheo dữ giá nãi chí nhất thực trực 。nhược/nhã đắc y ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。居士居士婦如上。衣者十種衣如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。Cư-sĩ Cư-sĩ phụ như thượng 。y giả thập chủng y như thượng 。 求者有二種如上。 cầu giả hữu nhị chủng như thượng 。 若比丘先不受自恣請便往求衣。若得者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu y 。nhược/nhã đắc giả ni tát kì ba dật đề 。 不得衣者突吉羅。此尼薩耆當捨與僧。 bất đắc y giả đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa 禮右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 lễ hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘。先不受自恣請。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh 。 便往求得好衣犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 tiện vãng cầu đắc hảo y phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作如是白。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。 大德僧聽此某甲比丘先不受自恣請便往求得好衣犯捨墮。 Đại Đức tăng thính thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。我受此比丘懺。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。 白如是。作是白已。然後受懺。當語彼人言。 bạch như thị 。tác thị bạch dĩ 。nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn 。 自責汝心。彼比丘報言爾。 tự trách nhữ tâm 。bỉ Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。 僧即應還彼比丘衣白二羯磨如是與。 tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y bạch nhị Yết-ma như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘。先不受自恣請便往求得好衣犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽僧。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính tăng 。 今還此比丘衣白如是大德僧聽。 kim hoàn thử Tỳ-kheo y bạch như thị Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘先不受自恣請便往求得好衣犯捨墮今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh tiện vãng cầu đắc hảo y phạm xả đọa kim xả dữ tăng 。 僧今還此某甲比丘衣。 tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。 誰諸長老忍僧還此比丘衣者默然。誰不忍者說。僧已忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử Tỳ-kheo y giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 還此比丘衣竟。僧忍默然故是事如是持。 hoàn thử Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 彼比丘僧中捨衣竟不還者突吉羅。若有人。 bỉ Tỳ-kheo tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。nhược hữu nhân 。 教言莫還者突吉羅。若轉作淨施。若遣與人。 giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若自作三衣。若作波利迦羅衣。 nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。 若故壞若燒。若作非衣。若數數著。一切突吉羅。 nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã tác phi y 。nhược/nhã sát sát trước/trứ 。nhất thiết đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者先受自恣請往求知足減少求。若從親里索。從出家人索。 bất phạm giả tiên thọ/thụ Tự Tứ thỉnh vãng cầu tri túc giảm thiểu cầu 。nhược/nhã tùng thân lý tác/sách 。tùng xuất gia nhân tác/sách 。 或為他。或他為己。或不索而得者不犯。 hoặc vi/vì/vị tha 。hoặc tha vi/vì/vị kỷ 。hoặc bất tác/sách nhi đắc giả bất phạm 。 不犯者最初未制戒。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(二十四竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập tứ cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時尊者難陀弟子善能勸化。跋難陀語言。 thời Tôn-Giả Nan-đà đệ-tử thiện năng khuyến hóa 。Bạt-nan-đà ngữ ngôn 。 汝今與我共人間行當與汝衣。答言可爾。 nhữ kim dữ ngã cọng nhân gian hạnh/hành/hàng đương dữ nhữ y 。đáp ngôn khả nhĩ 。 跋難陀即先與衣。餘比丘語言。 Bạt-nan-đà tức tiên dữ y 。dư Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 汝以何事共跋難陀人間行。跋難陀癡人。 nhữ dĩ hà sự cọng Bạt-nan-đà nhân gian hạnh/hành/hàng 。Bạt-nan-đà si nhân 。 不知誦戒不知說戒不知布薩不知布薩羯磨。 bất tri tụng giới bất tri thuyết giới bất tri bố tát bất tri bố tát Yết-ma 。 彼比丘即答言。實爾者我不復隨行。 bỉ Tỳ-kheo tức đáp ngôn 。thật nhĩ giả ngã bất phục tùy hạnh/hành/hàng 。 後餘時跋難陀語言。可共人間行。即答言。汝自去。 hậu dư thời Bạt-nan-đà ngữ ngôn 。khả cọng nhân gian hạnh/hành/hàng 。tức đáp ngôn 。nhữ tự khứ 。 我不能隨汝去。跋難陀語言。我先所以與汝衣。 ngã bất năng tùy nhữ khứ 。Bạt-nan-đà ngữ ngôn 。ngã tiên sở dĩ dữ nhữ y 。 欲共人間行。汝今不欲去還我衣來。 dục cọng nhân gian hạnh/hành/hàng 。nhữ kim bất dục khứ hoàn ngã y lai 。 比丘語言。以見與衣不復相還。 Tỳ-kheo ngữ ngôn 。dĩ kiến dữ y bất phục tướng hoàn 。 時跋難陀慎恚。即前強奪衣取。比丘高聲言。 thời Bạt-nan-đà thận nhuế/khuể 。tức tiền cường đoạt y thủ 。Tỳ-kheo cao thanh ngôn 。 莫爾莫爾。比房諸比丘聞聲盡來集聚。 mạc nhĩ mạc nhĩ 。bỉ phòng chư Tỳ-kheo văn thanh tận lai tập tụ 。 問此比丘言。汝何以高聲大喚。 vấn thử Tỳ-kheo ngôn 。nhữ hà dĩ cao thanh Đại hoán 。 時比丘以此因緣具向諸比丘說。諸比丘聞。 thời Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên cụ hướng chư Tỳ-kheo thuyết 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀言。云何與比丘衣。慎恚還奪取耶。 hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn 。vân hà dữ Tỳ-kheo y 。thận nhuế/khuể hoàn đoạt thủ da 。 嫌責已往至世尊所。頭面禮足在一面坐。 hiềm trách dĩ vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊爾時集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責跋難陀。汝所為非。 ha trách Bạt-nan-đà 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何慎恚還奪他衣。以無數方便呵責已。告諸比丘。 vân hà thận nhuế/khuể hoàn đoạt tha y 。dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 此癡人。多種有漏處最初犯戒。 thử si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘先與比丘衣後慎恚。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tiên dữ Tỳ-kheo y hậu thận nhuế/khuể 。 若自奪若教人奪取還我衣來不與汝。 nhược/nhã tự đoạt nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ hoàn ngã y lai bất dữ nhữ 。 若比丘還衣。彼取衣者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo hoàn y 。bỉ thủ y giả ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。衣者十種衣如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。y giả thập chủng y như thượng 。 若比丘先與比丘衣。 nhược/nhã Tỳ-kheo tiên dữ Tỳ-kheo y 。 後慎恚若自奪若教人奪取藏舉者尼薩耆波逸提。 hậu thận nhuế/khuể nhược/nhã tự đoạt nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ tạng cử giả ni tát kì ba dật đề 。 若奪而不藏舉者突吉羅。 nhược/nhã đoạt nhi bất tạng cử giả đột cát la 。 若著樹上牆上籬上橛上龍牙橛上衣架上若繩床木床上若小褥大褥上若枕上若 nhược/nhã trước/trứ thụ/thọ thượng tường thượng li thượng quyết thượng long nha quyết thượng y giá thượng nhược/nhã thằng sàng mộc sàng thượng nhược/nhã tiểu nhục Đại nhục thượng nhược/nhã chẩm thượng nhược/nhã 地敷上。若取離處尼薩耆波逸提。 địa phu thượng 。nhược/nhã thủ ly xứ/xử ni tát kì ba dật đề 。 取不離處者突吉羅。此尼薩耆應捨與僧。 thủ bất ly xứ/xử giả đột cát la 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時應往僧中徧露右肩脫革屣向上座禮右膝著地合掌作如是白。 xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung biến lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。 大德僧聽。 Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘與比丘衣已後慎恚還奪取犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ hậu thận nhuế/khuể hoàn đoạt thủ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作如是白。大德僧聽。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘與比丘衣已後悔慎恚還奪取犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ hậu hối thận nhuế/khuể hoàn đoạt thủ phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。我受此比丘懺。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。 白如是。作是白已然後受懺當語彼人言。 bạch như thị 。tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám đương ngữ bỉ nhân ngôn 。 自責汝心。比丘答言爾。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo đáp ngôn nhĩ 。 僧即應還彼比丘衣作白二羯磨。應如是與。 tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo y tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 眾中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘與比丘衣已後慎恚還奪取犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ hậu thận nhuế/khuể hoàn đoạt thủ phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧今還此某甲比丘衣。白如是。大德僧聽。 tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘與比丘衣已後慎恚還奪取犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dữ Tỳ-kheo y dĩ hậu thận nhuế/khuể hoàn đoạt thủ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今還此某甲比丘衣。 tăng kim hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y 。 誰諸長老忍僧還此某甲比丘衣者默然。誰不忍者說。僧已忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 還此某甲比丘衣竟。僧忍默然故。 hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo y cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是事。若僧中捨衣竟不還者突吉羅。 thị sự như thị sự 。nhược/nhã tăng trung xả y cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若有人教言莫還者突吉羅。若轉作淨施。 nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若自作三衣。若遣與人。若作波利迦羅衣。 nhược/nhã tự tác tam y 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã tác ba lợi ca la y 。 若故壞若燒。若作非衣。若數數著。一切突吉羅。 nhược/nhã cố hoại nhược/nhã thiêu 。nhược/nhã tác phi y 。nhược/nhã sát sát trước/trứ 。nhất thiết đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者不慎恚言。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả bất thận nhuế/khuể ngôn 。 我悔不與汝衣還我衣來。若彼人亦知其人心悔。 ngã hối bất dữ nhữ y hoàn ngã y lai 。nhược/nhã bỉ nhân diệc tri kỳ nhân tâm hối 。 即還衣。若餘人語言此比丘欲悔還他衣。 tức hoàn y 。nhược/nhã dư nhân ngữ ngôn thử Tỳ-kheo dục hối hoàn tha y 。 若借他衣著他著無道理還奪取不犯。 nhược/nhã tá tha y trước/trứ tha trước/trứ vô đạo lý hoàn đoạt thủ bất phạm 。 若恐失衣若恐壞。若彼人破戒破見破威儀。 nhược/nhã khủng thất y nhược/nhã khủng hoại 。nhược/nhã bỉ nhân phá giới phá kiến phá uy nghi 。 若被舉若滅擯若應滅擯。 nhược/nhã bị cử nhược/nhã diệt bấn nhược/nhã ưng diệt bấn 。 若為此事命難梵行難。如是一切奪取不藏舉不犯。 nhược/nhã vi/vì/vị thử sự mạng nạn/nan phạm hạnh nạn/nan 。như thị nhất thiết đoạt thủ bất tạng cử bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(二十五竟)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập ngũ cánh )。 四分律卷第九 Tứ Phân Luật quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:49:09 2008 ============================================================